如果你認為歐美人講話都是直接坦白的話,那你就大錯特錯了!英國人的溝通模式就是出了名的拐彎抹角,他們說話言不由衷的程度,常常讓我們這些自以為已經很客氣婉轉的東方人摸不著邊,明明每個英文字都聽的懂,整句連起來就不知道在說什麼,甚至連著上下句來看還更不清楚。
「入境要隨俗」,來到英國,就算是學不來英國人這種讓人陷入五里霧的說話模式,也要先聽懂他們在說什麼,免得會錯意,可就糗大了。而想試著聽懂英國人的言不由衷,就要從天氣談起,這怎麼說呢?
我看全世界,大概沒有人比英國人更喜歡談天氣了。英國人見面寒暄聊天的開場白中,十之八九就是從天氣開始談起,就像是台灣人見面的第一句話就是問「呷飽未?(吃飽沒?)」,這樣的模式幾乎已經是一條不成文的定律。
沒有人知道這樣的定律是什麼時候訂下的,也沒有知道這條定律是打哪來的。為什麼要談天氣呢?英國的天氣變化很快,在英國北部更是明顯,這會兒大好天晴的,下一刻可能就刮風下雨,陰晴不定的天氣,永遠是個好話題。除了這個客觀的地理氣候因素之外,我猜想,談天氣總是比問候對方進來如何,更為中性,也更適合初次見面或不熟識的朋友吧。像英國的冬天,冷到零度,又刮起來自北極區的寒風,和別人談天氣,應該沒有人會反對現在很冷,一起咒罵個兩句才是。
就是因為談天氣容易產生共識,又不涉及個人隱私,談天氣的重點和目的,就完全和天氣無關了!很奇怪吧,英國人談天氣的目的,並不是真的對天氣有興趣(誰這麼無聊,每天都要和鄰居朋友聊上天氣十數回呀!),而是想要先在兩人中間找到共識和認同,好再接著聊下去。
所以,聽到英國人說「It's a nice day, isn't it?」,即是你覺得有點冷,也一定要說「Yes, it's quite nice.」,不管怎麼樣都要同意對方說「Yes」,最好還點個頭加強贊同的語氣,這樣對方才會覺得你是和他「同一國」的,才會繼續聊下去。這就是英國人談天氣時,約定成俗的對話模式,英國的人類學家 Kate Fox 在 Watching the English 一書中,將這樣的法則稱為「Agreement rule」。
五色鳥以前不知道這條「定律」,就有一次午休時間,我和英國同事兩個人一起去吃中飯,才要踏出辦公室,他就問我「It's cold, isn't it?」,可是明明那天是大晴天,而且氣溫比前幾天回升了不少,我覺得一點都不冷,所以我就回他說「No, it's not cold. Actually, I think it's quite warm.」,結果我就看到那位同事突然愣住,一時間說不出話(大概一輩子從來沒聽過有人會回應這種問題說 No 吧!),過了好幾秒後才說「Yep, my wife also thought it's warm.」,你看英國人多紳士呀,明明是我這位搞不清楚狀況的外國人闖出這樣的窘境,他還要試著幫我打圓場。所以,千萬要記住,如果英國人聊起天氣,你一定要回應說「Yes」,然後再接下去其他的話題,不然可能就聊不下去了。
當然,對我們來說,「進階」的練習法,就是主動對英國人談天氣,例如「It's a nice morning, isn't it?」,這樣的開場方式表示你想和對方聊聊,先拋出一顆球,看看有什麼回應,如果他想繼續聊,他一定會說「Yes」,然後就換他丟球過來,問問你最近如何之類的,這樣就可以聊起來了。
有興趣不妨觀察一下周遭英國人的對話,或是試試這條定律,「入境隨俗」,會讓我們收穫更多的。
相關文章:
英國上班族的問候語 ~ How are you?
和英國人打交道 ~ 從寬頻故障談起
用英文婉轉表達的藝術
延伸閱讀:
[Book] Watching the English
更多閱讀建議:
初次來訪,請看 關於五色鳥和我的旅英札記
熱門文章,請看 全站和每季人氣 Top 10 文章
「入境要隨俗」,來到英國,就算是學不來英國人這種讓人陷入五里霧的說話模式,也要先聽懂他們在說什麼,免得會錯意,可就糗大了。而想試著聽懂英國人的言不由衷,就要從天氣談起,這怎麼說呢?
我看全世界,大概沒有人比英國人更喜歡談天氣了。英國人見面寒暄聊天的開場白中,十之八九就是從天氣開始談起,就像是台灣人見面的第一句話就是問「呷飽未?(吃飽沒?)」,這樣的模式幾乎已經是一條不成文的定律。
沒有人知道這樣的定律是什麼時候訂下的,也沒有知道這條定律是打哪來的。為什麼要談天氣呢?英國的天氣變化很快,在英國北部更是明顯,這會兒大好天晴的,下一刻可能就刮風下雨,陰晴不定的天氣,永遠是個好話題。除了這個客觀的地理氣候因素之外,我猜想,談天氣總是比問候對方進來如何,更為中性,也更適合初次見面或不熟識的朋友吧。像英國的冬天,冷到零度,又刮起來自北極區的寒風,和別人談天氣,應該沒有人會反對現在很冷,一起咒罵個兩句才是。
就是因為談天氣容易產生共識,又不涉及個人隱私,談天氣的重點和目的,就完全和天氣無關了!很奇怪吧,英國人談天氣的目的,並不是真的對天氣有興趣(誰這麼無聊,每天都要和鄰居朋友聊上天氣十數回呀!),而是想要先在兩人中間找到共識和認同,好再接著聊下去。
所以,聽到英國人說「It's a nice day, isn't it?」,即是你覺得有點冷,也一定要說「Yes, it's quite nice.」,不管怎麼樣都要同意對方說「Yes」,最好還點個頭加強贊同的語氣,這樣對方才會覺得你是和他「同一國」的,才會繼續聊下去。這就是英國人談天氣時,約定成俗的對話模式,英國的人類學家 Kate Fox 在 Watching the English 一書中,將這樣的法則稱為「Agreement rule」。
五色鳥以前不知道這條「定律」,就有一次午休時間,我和英國同事兩個人一起去吃中飯,才要踏出辦公室,他就問我「It's cold, isn't it?」,可是明明那天是大晴天,而且氣溫比前幾天回升了不少,我覺得一點都不冷,所以我就回他說「No, it's not cold. Actually, I think it's quite warm.」,結果我就看到那位同事突然愣住,一時間說不出話(大概一輩子從來沒聽過有人會回應這種問題說 No 吧!),過了好幾秒後才說「Yep, my wife also thought it's warm.」,你看英國人多紳士呀,明明是我這位搞不清楚狀況的外國人闖出這樣的窘境,他還要試著幫我打圓場。所以,千萬要記住,如果英國人聊起天氣,你一定要回應說「Yes」,然後再接下去其他的話題,不然可能就聊不下去了。
當然,對我們來說,「進階」的練習法,就是主動對英國人談天氣,例如「It's a nice morning, isn't it?」,這樣的開場方式表示你想和對方聊聊,先拋出一顆球,看看有什麼回應,如果他想繼續聊,他一定會說「Yes」,然後就換他丟球過來,問問你最近如何之類的,這樣就可以聊起來了。
有興趣不妨觀察一下周遭英國人的對話,或是試試這條定律,「入境隨俗」,會讓我們收穫更多的。
相關文章:
英國上班族的問候語 ~ How are you?
和英國人打交道 ~ 從寬頻故障談起
用英文婉轉表達的藝術
延伸閱讀:
[Book] Watching the English
更多閱讀建議:
初次來訪,請看 關於五色鳥和我的旅英札記
熱門文章,請看 全站和每季人氣 Top 10 文章
各國的溝通方式
各國都有不同的溝通方式就像中國人見面會問:你吃飽了嗎?
澳洲人會問:你好嗎?
都是不同文化風情下的產物
猛一回神看到文章下面有我網誌文章標題,還真嚇了一跳呢~
我九月也要去倫敦唸書了,出發之前應該會把Watching the English拿出來溫習一次吧~你說的沒錯,不要誤踩地雷小心為上呀~
這是不熟的人說話會出現的,
就算是熟的,光是一句"how r u?"在應答的時候就很複雜啦~
美國人的"What' up?"更是讓我吃足苦頭Orz
五色鳥下一篇要不要來一篇這幾個的比較文呢?
某次跟一位客人周旋老半天
因為她想打折扣但又說不出口東扯西拉一堆搞了老半天終於弄懂她的意思,真受不了
我們東方人還比較直接劈頭就問'可以給折扣嗎'呵~~
在蘇格蘭常下毛毛雨被當地人抱怨到不行
我常想台灣的雨季才是真正的'horrible weather'吧?
義大利人也是講話總是拐彎抹角 永遠提不到重點
又或是明明重點是一句話 他要先來個十句無關緊要的事情 然後才會轉到重點 也就是你要問的答案
因為最近也寫了一篇分析美國人愛講White Line的文章, 所以看到你這篇文章覺得很有感覺. 其實美國也是差不多,因為紐約客非常愛和陌生人聊天,像天氣,最近的大新聞,運動結果,或是地鐵/交通等,都是和陌生人開啟話題的鑰匙,當中自己最常用的也是天氣,因為大家都能感同身受,無關私人隱私.很容易可以在不知道要講甚麼的狀況下,閒聊幾句. 不論哪裡,我想天氣這種話題,應該是行遍天下無敵手(哈).
Jodie
同感
還有,同樣一句話,因音調起伏不同就代表兩種意思。如,yes, I think we can do that. 音調不同會變成 1.好吧。不得已好答應你。2.由衷答應。通常~~因保持禮貌性,我也常不能瞭解他們真正的想法。這樣讓人頗困擾。
I feel like I am 'lost in translation' in Paris. i'm speaking to no one here. Though i think French topic is funny, but it's a pity i cant join them!
For sure, parisians do not initiate conversion with weather, but french kiss.. Gosh, it's the first thing in the morning. I m still not getting used to...
談到weather的時候都是一些awful, horrible, freezing之類的詞
呵呵
記得有一次剛來英國的一個波蘭同事跟我說她很受不了英國人一直問“you alright?'她說難道我就看起來這么 not alright 嗎?
其實當時是她在等巴士時等不耐煩就直接坐在地上等,結果有人經過就會問”are you alright?' 雖然我想這種情況之下,人家也是好心所致才問她一問。^^
我都回說:才怪!熱死啦!
一點也不得人疼><"
初次留言^^
看到這篇真是讓我捧腹大笑,之前我在Sheffield唸書時也是這樣,總是搞不懂英國老先生老太太的問候語呢!
你用No回答人家天氣的經驗我也有過,當年我也是不知道人家只是一種習慣,哈哈.
運用到台灣上班文化也不錯阿(學會回答別人想聽到的答案)