如果你認為歐美人講話都是直接坦白的話,那你就大錯特錯了!英國人的溝通模式就是出了名的拐彎抹角,他們說話言不由衷的程度,常常讓我們這些自以為已經很客氣婉轉的東方人摸不著邊,明明每個英文字都聽的懂,整句連起來就不知道在說什麼,甚至連著上下句來看還更不清楚。

「入境要隨俗」,來到英國,就算是學不來英國人這種讓人陷入五里霧的說話模式,也要先聽懂他們在說什麼,免得會錯意,可就糗大了。而想試著聽懂英國人的言不由衷,就要從天氣談起,這怎麼說呢?

我看全世界,大概沒有人比英國人更喜歡談天氣了。英國人見面寒暄聊天的開場白中,十之八九就是從天氣開始談起,就像是台灣人見面的第一句話就是問「呷飽未?(吃飽沒?)」,這樣的模式幾乎已經是一條不成文的定律。

沒有人知道這樣的定律是什麼時候訂下的,也沒有知道這條定律是打哪來的。為什麼要談天氣呢?英國的天氣變化很快,在英國北部更是明顯,這會兒大好天晴的,下一刻可能就刮風下雨,陰晴不定的天氣,永遠是個好話題。除了這個客觀的地理氣候因素之外,我猜想,談天氣總是比問候對方進來如何,更為中性,也更適合初次見面或不熟識的朋友吧。像英國的冬天,冷到零度,又刮起來自北極區的寒風,和別人談天氣,應該沒有人會反對現在很冷,一起咒罵個兩句才是。

就是因為談天氣容易產生共識,又不涉及個人隱私,談天氣的重點和目的,就完全和天氣無關了!很奇怪吧,英國人談天氣的目的,並不是真的對天氣有興趣(誰這麼無聊,每天都要和鄰居朋友聊上天氣十數回呀!),而是想要先在兩人中間找到共識和認同,好再接著聊下去。

所以,聽到英國人說「It's a nice day, isn't it?」,即是你覺得有點冷,也一定要說「Yes, it's quite nice.」,不管怎麼樣都要同意對方說「Yes」,最好還點個頭加強贊同的語氣,這樣對方才會覺得你是和他「同一國」的,才會繼續聊下去。這就是英國人談天氣時,約定成俗的對話模式,英國的人類學家 Kate Fox 在 Watching the English 一書中,將這樣的法則稱為「Agreement rule」。

五色鳥以前不知道這條「定律」,就有一次
午休時間,我和英國同事兩個人一起去吃中飯,才要踏出辦公室,他就問我「It's cold, isn't it?」,可是明明那天是大晴天,而且氣溫比前幾天回升了不少,我覺得一點都不冷,所以我就回他說「No, it's not cold. Actually, I think it's quite warm.」,結果我就看到那位同事突然愣住,一時間說不出話(大概一輩子從來沒聽過有人會回應這種問題說 No 吧!),過了好幾秒後才說「Yep, my wife also thought it's warm.」,你看英國人多紳士呀,明明是我這位搞不清楚狀況的外國人闖出這樣的窘境,他還要試著幫我打圓場。所以,千萬要記住,如果英國人聊起天氣,你一定要回應說「Yes」,然後再接下去其他的話題,不然可能就聊不下去了。

當然,對我們來說,「進階」的練習法,就是主動對英國人談天氣,例如「It's a nice morning, isn't it?」,這樣的開場方式表示你想和對方聊聊,先拋出一顆球,看看有什麼回應,如果他想繼續聊,他一定會說「Yes」,然後就換他丟球過來,問問你最近如何之類的,這樣就可以聊起來了。

有興趣不妨觀察一下周遭英國人的對話,或是試試這條定律,「入境隨俗」,會讓我們收穫更多的。

相關文章:
英國上班族的問候語 ~ How are you?

和英國人打交道 ~ 從寬頻故障談起
用英文婉轉表達的藝術

延伸閱讀:

[Book] Watching the English

更多閱讀建議:
初次來訪,請看 關於五色鳥和我的旅英札記
熱門文章,請看 全站和每季人氣 Top 10 文章
創作者介紹

五色鳥和飛魚的旅英札記

haofeng 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(23) 人氣()


留言列表 (23)

發表留言
  • 艾兒
  • 各國的溝通方式

    各國都有不同的溝通方式
    就像中國人見面會問:你吃飽了嗎?
    澳洲人會問:你好嗎?
    都是不同文化風情下的產物
  • Hi 艾兒,
    我不曉得中國人會不會問「吃飽了嗎?」,我還以為那是台灣人特有的,而且還要用台語發音才有親切感。

    haofeng 於 2008/03/04 05:06 回覆

  • cakecat
  • 你真的看了Watching the English耶?非常typical的好笑吧 ^o^ (中文應該說實在太經典了?)
    猛一回神看到文章下面有我網誌文章標題,還真嚇了一跳呢~
    我九月也要去倫敦唸書了,出發之前應該會把Watching the English拿出來溫習一次吧~你說的沒錯,不要誤踩地雷小心為上呀~
  • 謝謝Cakecat推薦好書!

    我真的去買了Watching the English,還帶去巴黎出差,看到第一篇談天氣,我就笑出來了!因為終於知道為什麼當我的同事聽到我說「No, it's not cold. Actually, I think it's quite warm.」的時候,臉上一陣青一陣白的原因。^o^

    haofeng 於 2008/03/04 05:09 回覆

  • Jimmy Wu
  • 哎呀~~真是心有戚戚焉!
    這是不熟的人說話會出現的,
    就算是熟的,光是一句"how r u?"在應答的時候就很複雜啦~
    美國人的"What' up?"更是讓我吃足苦頭Orz

    五色鳥下一篇要不要來一篇這幾個的比較文呢?
  • Hi Jimmy Wu,
    回應你的留言,我已經寫了一篇「英國上班族的問候語 ~ How are you?」。請看相關文章的連結。

    haofeng 於 2008/03/04 05:10 回覆

  • 小洞
  • 某次跟一位客人周旋老半天

    因為她想打折扣但又說不出口東扯西拉一堆
    搞了老半天終於弄懂她的意思,真受不了
    我們東方人還比較直接劈頭就問'可以給折扣嗎'呵~~
    在蘇格蘭常下毛毛雨被當地人抱怨到不行
    我常想台灣的雨季才是真正的'horrible weather'吧?
  • Hi 小洞,
    英國人就是這樣,心理很想,又不好意思講。你描述的情景,我很能想像。

    haofeng 於 2008/03/04 05:12 回覆

  • Aline
  • 那~要和英人交談 是不是一直相互丟球??
    義大利人也是講話總是拐彎抹角 永遠提不到重點
    又或是明明重點是一句話 他要先來個十句無關緊要的事情 然後才會轉到重點 也就是你要問的答案
  • Hi Aline,
    我覺得兩個人溝通,好像本來就像打網球,一來一往的,才玩的下去。只要任一方漏接,或打了一個爛球,讓對方接不到,那就玩不下去了。

    haofeng 於 2008/03/04 05:14 回覆

  • Jodie
  • Hello 五色鳥,

    因為最近也寫了一篇分析美國人愛講White Line的文章, 所以看到你這篇文章覺得很有感覺. 其實美國也是差不多,因為紐約客非常愛和陌生人聊天,像天氣,最近的大新聞,運動結果,或是地鐵/交通等,都是和陌生人開啟話題的鑰匙,當中自己最常用的也是天氣,因為大家都能感同身受,無關私人隱私.很容易可以在不知道要講甚麼的狀況下,閒聊幾句. 不論哪裡,我想天氣這種話題,應該是行遍天下無敵手(哈).
    Jodie
  • 謝謝Jodie!我有看到妳那篇 White lie,描述的很貼切,英國人在這一方面和美國人蠻像的。

    haofeng 於 2008/03/04 05:16 回覆

  • dai
  • 好像不管哪個地方,都會有這種「無關緊要的閒扯淡」聊天模式。要成為成熟的社交人,一定得對這種言不及義卻又察言觀色的談話技巧十分熟練吧!我自己總是直來直往,老是無法察覺他人的言外之意,也因此也常答非(對方真正期待的答案)所問。
  • Dai 說得好!沒錯!英國人談天氣真的是那種「無關緊要的閒扯淡」,可是要千萬記得那一條「Agreement rule」喔,可不能和英國人在天氣的話題上唱反調,不然就扯不下去了。>_<

    haofeng 於 2008/03/04 05:18 回覆

  • 黑眼圈
  • 同感

    還有,同樣一句話,因音調起伏不同就代表兩種意思。如,yes, I think we can do that. 音調不同會變成 1.好吧。不得已好答應你。2.由衷答應。
    通常~~因保持禮貌性,我也常不能瞭解他們真正的想法。這樣讓人頗困擾。
  • 黑眼圈說的沒錯!音調和肢體才是溝通的重點,同樣的話,配上不同的語氣和表情,可以有很多不同的意思的。

    haofeng 於 2008/03/04 05:20 回覆

  • g4
  • 其實都可以先說yes然後再來接but的不同論點~我早之前買了 Watching the English 看到我笑翻~ 很多論點都跟我英國朋友聊, 用來tease他們的好工具書
  • Hi G4,
    「Yes, but...」的句型可真是和英國人講話前必學的!雙重否定才是英文表達的最高境界呀~

    haofeng 於 2008/03/04 05:22 回覆

  • Louise
  • 這就是為什麼英國人講英文比其它英語系國家的人來得慢的原因,一句話轉個好幾彎是要怎樣快啊(@__@)!!
  • BJ
  • Interesting!
    I feel like I am 'lost in translation' in Paris. i'm speaking to no one here. Though i think French topic is funny, but it's a pity i cant join them!

    For sure, parisians do not initiate conversion with weather, but french kiss.. Gosh, it's the first thing in the morning. I m still not getting used to...
  • Haha! 原來法國人聊天是這樣開場的喔。奇怪,我去巴黎出差的時候,怎麼沒有法國人和我來上這一段呢?^_^

    haofeng 於 2008/03/06 07:15 回覆

  • iling
  • 看到樓上的寫it's a pity,這也是我們在台灣學美語的習慣句,不過我從來沒聽過英國人這樣說,他們似乎都是說it's a shame..。第一次聽到時的場景是我帶兒子在池塘邊玩耍,一個lady經過就隨口問說有沒有看到frog,我說沒有,她說it's a shame,there used to be...什麼的。我還震驚了一下,心想:沒有青蛙有什麼好丟臉的?後來才知道原來it's a shame 是可惜、遺憾的意思。
  • Hi iling,
    It's a pity 和 it's a shame,我兩者都常聽英國人說耶,兩種說法用在某些地方還蠻接近的。以下是來自 Longman 的解釋:

    a pity /spoken/ used to show that you are disappointed about something and you wish things could happen differently [= shame]

    it's a shame/what a shame etc /spoken/ used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed

    haofeng 於 2008/03/08 07:01 回覆

  • Ben
  • 不知道是不是之前住北方的關係
    談到weather的時候都是一些awful, horrible, freezing之類的詞
    呵呵
  • Hi Ben,
    我想這種打招呼語真的是和環境有關,這些形容詞在倫敦也蠻常聽到的,特別是在冬天。

    haofeng 於 2008/03/14 05:04 回覆

  • Jasmine
  • 呵~記得有一次我去店裡買東西,因為當天天氣真的很不錯而由感而發的跟店員聊起天氣,站在一旁的一位男士笑著對我說,妳來英國應該已有一段時間了吧?!!會開始聊起天氣了...><"
  • Hi Jasmine,
    由此可知,英國人是多麼愛聊天氣呀~ 連英國人自己都這麼認為呢。

    haofeng 於 2008/03/28 08:34 回覆

  • CY
  • 請問你什麼時候回台灣呢?我4年後會到英國,你能帶我走走嗎?
  • Hi CY,
    不好意思,我從 CY 兩字認不出你是我的哪一位朋友耶!?

    haofeng 於 2008/03/28 08:36 回覆

  • CY
  • 對不起,我從網上看了你的部落格,想跟你交個朋友,可以嗎?
  • 可以呀~ 四海之內皆兄弟,更何況你還逛到我的旅英札記,而且還留言迴響呢~

    四年後,我們人在哪裡還不確定,或許已經回台灣了。到時候再說吧~

    haofeng 於 2008/03/28 15:29 回覆

  • simi
  • 不知道你有沒有注意到英國人也很喜歡說,'are you alright?''you alright?‘代替hi?
    記得有一次剛來英國的一個波蘭同事跟我說她很受不了英國人一直問“you alright?'她說難道我就看起來這么 not alright 嗎? 
    其實當時是她在等巴士時等不耐煩就直接坐在地上等,結果有人經過就會問”are you alright?' 雖然我想這種情況之下,人家也是好心所致才問她一問。^^
  • 沒錯!我的英國同事們也常常說「Are you allright?」,說快一點的聽來就像是「You allright?」,應該有點像是中文的「你還好嗎?」的打招呼語,其實也不是真的要問別人好不好,見人就說,一天當中要說好幾次呢。

    haofeng 於 2008/06/06 06:10 回覆

  • archi
  • 我的英國老板在說台北天氣還不錯時~
    我都回說:才怪!熱死啦!
    一點也不得人疼><"
  • Emma
  • Hi 五色鳥:
    初次留言^^
    看到這篇真是讓我捧腹大笑,之前我在Sheffield唸書時也是這樣,總是搞不懂英國老先生老太太的問候語呢!
  • J
  • 這篇真是極品..年少時以為外國人都很直接,後來也慢慢發現外國人其實也很愛玩Game,就是很愛講話言不及義展現禮貌阿!!

    你用No回答人家天氣的經驗我也有過,當年我也是不知道人家只是一種習慣,哈哈.

    運用到台灣上班文化也不錯阿(學會回答別人想聽到的答案)
  • Phil Chen
  • 小弟住紐西蘭。這裡跟英國真的很像。問話也差不多。但近幾年來受到美國惡勢力(例如傳媒等)的影響,紐西蘭口音越來越像美國腔而不像英國腔了。
  • 彥竹 陳
  • 我過幾天要去英國這篇文章幫了我大忙呢!3Q!!
  • Carol
  • Your blog is really helpful for me, especially i might go UK next couple of months. thank u~^ ^"
找更多相關文章與討論